Ivo Andrić
First short paper due
Ivo Andrić (1892–1975), Yugoslavia.
Ivo Andrić was born in Travnik, Bosnia, in a Croatian family (his first name “Ivo” is
a diminutive form of “Ivan”), he spent much of his childhood in Višegrad (on the river
Drina) and went on to study literature and history in Zagreb, Vienna, Kraków and Graz.
Thus he began his intellectual life in the Austro-Hungarian sphere of influence. His first
publications were also in Zagreb. After the First World War he entered the Yugoslav
diplomatic service and began to self-identify as a Serb. He was the Yugoslav ambassador in
Berlin when Germany attacked Yugoslavia. He spent the war in Belgrade, writing; the three
novels he published in quick succession after the war established his reputation as one of
the foremost Yugoslav authors, and this status was cemented when he was awarded the Nobel
Prize for Literature in 1961.
The Bridge on the Drina (Na Drini ćuprija), written during
World War II, was published in 1945. It was the first of Andrić’s great novels and many
still consider it his best. The English translation by Lovett Edwards was first published
in 1959.
Course book: The Bridge on the Drina, translated by Lovett F. Edwards.
Questions for reading:
- How much do you know about the region, history and culture that Andrić is describing?
How much is this a learning experience for you, as well as one of understanding? What
communities or cultures in the novel could you identify with, and why? If you were reading
this book for sociological or historical information, what would you do to correct for any
bias in the presentation of characters or cultures? How much is Andrić capable of fooling
you?
- What role does ethnic/linguistic/religious belonging play in defining or placing each
character in the book? How do religious figures compare to others? What stereotypes do you
recognize, and which are new to you?
- Where do you see traces of Andrić’s education as a historian, or his experience as a
diplomat? What other disciplines (economics, linguistics, psychology, comparative religion?)
weave into the book’s preoccupations?
- How does the nature of the characters change over time, and how does/do their
community/ies evolve?
- Which of Andrić’s questions about economic and cultural development resonate with other
things you have read?
- What is the relationship of History to Story, or what may you conclude from Andrić’s
discussions of history?
- How does the narrator handle the spoken word? where does he relate conversations
exactly, where does he let you know that he’s re-creating a conversation or incident,
and when does he report it in the third person, in his words rather than those of the
characters?
- How does it change the shape of a novel to select a bridge as its main character,
rather than a person, or a romantic relationship, or other more common choices? What is
the role of love in the novel? Does it evolve over time? Where and how does Andrić’s
depiction of love differ from what’s current in our own society or era?
- What is the role of belonging in the novel, and how do the characters' senses of who they
are shape their views of others and of events?
Other books by Andrić:
- Travnička hronika, 1945. The Chronicle of Travnik
[Tripod title: The Bosnian Chronicle], translated by Joseph Hitrec, 1963,
available in Tripod. The Days of the Consuls, translated by Celia
Hawkesworth and Bogdan Rakić, 1992, available in Tripod.
- Gospođica, 1945. Miss [Tripod title: The Woman from
Sarajevo], translated by Joseph Hitrec, 1965, available in Tripod.
- Prokleta avlija, 1954. The Cursed Yard [Tripod title:
Devil’s Yard], translated by Kenneth Johnstone, 1962, available in
Tripod.
- (a collection of stories), 1967. The Pasha’s Concubine, and Other
Tales, translated by Joseph Hitrec, 1968, available in Tripod.
- Entwicklung des geistigen Lebens in Bosnien unter der Einwirkung der türkischen
Herrschaft (Andric’s doctoral dissertation), 1924. The Development of
Spiritual Life in Bosnia Under the Influence of Turkish Rule, translated by
Želimir B. Jurišić and John F. Loud, 1990, available in Tripod.
Works about Andrić:
- Zelimir B. Juricic. The Man And The Artist: Essays On Ivo Andric,
available in Tripod.
- Vanita Singh Mukerji. Ivo Andric: A Critical Biography, available in
Tripod.
- Wayne S. Vucinuch. Ivo Andric Revisited: The Bridge Still Stands,
available in Tripod.
There are numerous sites about Andrić on the web: let me know if you fund anything
especially interesting.
- http://www.ivoandric.org.yu
- a few pictures, and an English version
- http://www.kirjasto.sci.fi/andric.htm
- a nice
biography
- http://nobelprize.org/nobel_prizes/literature/laureates/1961/andric-bio.html
- if you win a Nobel Prize, it’s not just money but also presence on a nice web site!
Biography, acceptance speech, etc.
- http://almaz.com/nobel/literature/1961a.html
- somewhat less
professionally…
- http://en.wikipedia.org/wiki/Ivo_Andri%C4%87
- on Wikipedia
You might be interested in comparing The Bridge on the Drina to Meša
Selimović's Death and the Dervish, where the Muslim community is central,
or to a more recent Serbian novelist, Borislav Pekić: The Time of Miracles
or The Houses of Belgrade. For a survey of stories by recent Serbian writers,
see Radmila J. Gorup and Nadežda Obradović The Prince of Fire: An Anthology of
Contemporary Serbian Short Stories.